中國酒的外文美稱?
白酒作為中國國粹,有兩千多年生產(chǎn)歷史。中國白酒消費量約占世界蒸餾酒的1/3。 但多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確英文名稱,造成海外消費者的困擾,比如Chinese spirits(中國白酒),Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等。 從1月1日起,2021年新的《中華人民共和國進出口稅則》中,白酒對應(yīng)的英文變成Chinese Baijiu。此次更改對于準確描述中國白酒這一民族產(chǎn)品,規(guī)范白酒出口名稱,擴大國際影響力都具有積極的作用。中國酒業(yè)協(xié)會未來仍將繼續(xù)與相關(guān)部門合作,共同推動中國白酒文化的國際化工作。 有趣的是,微博話題“中國白酒英文名改了”也登上熱搜榜,不少網(wǎng)友直呼“太好了!英語六級不怕了!”還有網(wǎng)友點贊“這事挺好,要為海關(guān)點個贊”。有網(wǎng)友表示,作為世界六大蒸餾酒的龍頭,應(yīng)該有個規(guī)范的英文名,為從中國范走向世界范打個好底子。中國白酒獨特味道及其文化,也應(yīng)該向國外進發(fā)。
求各種酒的名稱及英文?
light beer 淡啤酒 draught beer 扎啤 rice wine 黃酒 appetizer 餐前葡萄酒 Martini 馬提尼酒(一種由杜松子酒或伏特加酒和苦艾酒混合而成的雞尾酒) gin 姜酒;金酒(一種無色的烈性酒,由蒸餾的或再蒸餾的裸麥或其它糧谷加入杜松子或香料制成的,如大茴香、芷茴香子或白芷根作佐料)
酒的英文縮寫?
英語縮略詞“ROH”經(jīng)常作為“Alcohol”的縮寫來使用,中文表示:“酒”。本文將詳細介紹英語縮寫詞ROH所代表英文單詞,其對應(yīng)的中文拼音、詳細解釋以及在英語中的流行度。此外,還有關(guān)于縮略詞ROH的分類、應(yīng)用領(lǐng)域及相關(guān)應(yīng)用示例等。